Top 10 Grammatical Mistakes Made by Filipinos

Filipinos may be better at English than most Asians, but that doesn’t mean they’re immune from making simple errors.

In this entry, I’ve listed the Top 10 most common mistakes Filipinos make. The obvious reason why you should read this list is so that you can become a better writer. The less obvious reason is the fact that there are entire blogs dedicated to making fun of Filipinos’ wrong grammar, and they are merciless.

Don’t be a victim. Educate yourself, starting with this list.

Taxi

What's wrong with this photo?

Note: This Top 10 list is based on my personal experience, but I admit, when I’m not paying attention, I find myself making these mistakes too.

#10. “Alright” and “All Right”

We see the word “alright” everywhere, and it’s begun entering the major dictionaries, but for formal writing, such as academic papers and business correspondence, you should still use the two-word version.

 

#9. “Pinaka-Latest”

“Latest” is already in the superlative, meaning there nothing “later” than it. “Most latest” is just redundant. Therefore, “pinaka-latest” is also redundant. But I have to admit, it’s pretty catchy. That’s probably why local showbiz specials love to use it.

 

#8. “More + Adjective-er”

Phrases like “more harder” and “more brighter” just give me more headaches. Just say “harder” or “brighter,” okay?

 

#7. “Your” and “You’re”

Two words that should never, ever, ever be interchanged, at least if you want to be taken seriously as a writer.

“Your” is a possessive adjective. In other words, it is used to express possession: “Your job.” “You’re” is a contraction of  two words: the pronoun “you” and the verb “are.” Therefore, it’s always “you’re welcome and not “your welcome.”


#6. “Its” and “It’s”

This is almost identical to “you” and “you’re.” Use “its” to express possession:  “I scratched its fur.” “It’s” is a contraction of “it” and “is.” Therefore, always write “it’s nice” and never “its nice.”


#5. Their” and “They’re” and “There”

Same banana. “Their” is a possessive adjective, “They’re” is a contraction, and “There” refers to a place: “I’m going there.”


#4. “He” and “She”

“Clara’s there na. He’s, ah, I mean, she’s waiting for you.”

This happens because most Filipinos think in Tagalog, in which the word “siya” means both “he” and she.” This tiny difference between English and Tagalog trips up millions of Filipinos on a daily basis.


#3. “Already”

“She went there already.”

This sounds correct to a Filipino, but the correct use is “She already went there.” Personally, this still sounds a bit off. I would say “She has already gone there.” But that’s just me.

 

#2. The Ellipsis

This is one of the most abused punctuation marks in the history of humankind. Simply put, an ellipsis is the formal term for the three dots (“…”) that follow some types of sentences. Filipinos love to abuse it in the following ways:

 

#1. Pluralizing all the wrong words

I visibly wince whenever I hear Filipinos add “-s” to the wrong words. “Fats.” “Furnitures.” “Evidences.” “Stuffs.” Stuffs. For the love of God, all of these words are already in the plural form. And saying “anyways” instead of “anyway” has always struck me as being singularly pretentious.

 

Do you know any other common mistakes Filipinos make?

 



About these ads

148 Responses to “Top 10 Grammatical Mistakes Made by Filipinos”


  1. 1 Julius December 10, 2008 at 12:31 pm

    The term “Equipments” is already accepted in the common English language :)

  2. 2 Writista December 10, 2008 at 12:44 pm

    Hi, Julius. I just did a quick Google search and by God, you’re right. “Equipments” got 17.5 million hits! But I still wouldn’t dare use the word in an academic paper or a job interview. Thanks for the correction, though. :)

  3. 3 nixie December 12, 2008 at 5:44 pm

    astig to!

    nice 1:)

  4. 4 Writista December 14, 2008 at 4:57 am

    Haha, thanks, Nixie. :)

  5. 5 aLps December 14, 2008 at 1:34 pm

    Fill-up the form.. or Fill-upan mo yang form..
    It should be fill-out the form.. :)

    Cope-up.. It should be cope with.. :)

    The wrong usage of apostrophe-s: Pant’s, Skirt’s.. Hehe

    I’m also an advocate(orly?) of correct usage of grammar among Filipinos (although I am as prone to wrong-usage as everyone else is). I have a “Grammar Suicide” category in my blog that features Filipinos’ deviations from the correct usage of the language. :)

  6. 6 Writista December 14, 2008 at 2:08 pm

    Hi, Alps! Actually, I find myself using “fill up the form” a lot too. But yeah, I find “cope up” and the wrong use of the apostrophe annoying.

    I also just read your Grammar Suicide entries. Kawawa naman yung couple na nag-send out ng wedding invitation na puro grammatical errors. Maprepreserve ang kanilang kahihiyan for all time.

    You might want to try visiting the Nakamamatay community for more grammar suicides. Thing is, you have to sign up for a LiveJournal account first. :p

  7. 7 paopei December 14, 2008 at 2:45 pm

    XD Another common thing is using “would” instead of “will” every single time. O_x

  8. 8 Writista December 14, 2008 at 2:48 pm

    Yeah, that bugs me too! “Would” instead of “will” and “could” instead of “can.”

  9. 9 lala December 14, 2008 at 4:00 pm

    omg i used to use anyways because it kind of sounds better for me than anyway i don’t get why its pretentious but ever since i found out it was wrong so long as i was conscious of it i avoided adding the s huhuhu! ito i have one correction to make it’s not “following the footsteps” but actually “following in the footsteps”. YUN LANG! :D

  10. 10 Writista December 14, 2008 at 4:28 pm

    Hi, Lala. :) I don’t know why I find “anyways” so pretentious, while I’m not really bothered by “fill up the form.” It’s just a matter of personal taste, I guess.

    And you’re right, it should be “following in the footsteps.” Thanks. :D

  11. 11 PG December 15, 2008 at 2:25 pm

    It’s not just Filipinos, many Westerners do it. But the ‘stuffs’ really irritate. Didn’t know that about the ellipsis though.

  12. 12 Morgan December 15, 2008 at 3:05 pm

    The spoken and written errors by Filipinos are legion. But take heart, most Americans make similar mistakes in writing. I get plenty of emails with lower case “i” instead of capitals for first person singular. “Their” is almost always misused as is “They’re.”

    A unique error Filipinos make in English is to “open a light” when you mean “turn on.” The converse is true; you don’t “close a light” to turn it off.

  13. 13 Writista December 15, 2008 at 3:15 pm

    That’s right, PG. These mistakes are common in both Filipino English and American English.

  14. 14 Writista December 15, 2008 at 3:31 pm

    @Morgan: Definitely. I see/hear so many errors every day. But I didn’t write this list to criticize Filipinos, but to educate them so that they don’t make embarrassing mistakes. :)

    Oh yeah, “patayin mo ang ilaw” is a direct translation of “kill the lights.” I find that amusing for some reason. :p

  15. 15 Tina December 16, 2008 at 12:48 am

    another common mistake is using full-pledged instead of full-fledged. it comes from the word fledging, meaning to soar. “now she’s a full-pledged nurse!” yikes! disturbing!

  16. 16 Writista December 16, 2008 at 1:27 am

    Wow, I’ve never heard of that one before… Thanks, Tina!

  17. 17 ica December 16, 2008 at 5:56 am

    nice one! I think some people are abused by the text type that’s why they forgot the correct way.
    I also have here some that I notice.

    dont instead of don’t doesnt instead of doesn’t and etc.

    Is there a website or program that correct not only the spelling but also the grammar when you are typing, cause I admit sometime I make those mistakes.

  18. 18 ica December 16, 2008 at 5:57 am

    sorry but I don’t get it, what’s wrong in the photo?

  19. 19 Writista December 16, 2008 at 12:45 pm

    Hi, Ica. Have you ever tried “unledead” gas?

    Microsoft Word has a pretty good spelling and grammar checker. It should be turned on automatically. If you want online spelling/grammar tools, you can try SpellChecker.net and SpellCheckPlus.

    Thanks for the contributions!

  20. 20 Writista December 16, 2008 at 12:52 pm

    But if you really want to make sure there are no errors (in your thesis/research paper/some other important document), you can always have it edited by Writista. :) Learn more here: http://writista.wordpress.com/services/

  21. 21 ming December 17, 2008 at 6:25 am

    fill in- fill in the blanks
    addition lang sun sa fill thing ni alps:)

  22. 22 Julius December 17, 2008 at 9:09 am

    lol i kinda find it awkward too to use equipments up to this day, and i still use pieces of equipment if ever i would want to emphasize on the quantity of equipment in my sentence.

  23. 23 Writista December 17, 2008 at 11:34 am

    @Ming: Thanks for the input!

    @Julius: Hi again, Julius. Yes, I agree that “pieces of equipment” sounds much better than “equipments.” Thanks for the contribution!

  24. 24 Cheryl December 20, 2008 at 8:32 am

    “Evidences” is correct. In many legal documents, there are references to “evidences of title.”

    Here are other errors:

    Revert back: When one reverts, it is always back.

    Fall down: When one falls, the direction is always down. But it is correct to say, “She fell down the stairs.”

    Not unless: Drop the “not”. But some people really love to use “not” before “unless.” Take this case: “I will visit you, not unless you do not want me to.”

    Irregardlesss of: Drop the ir before regardless.

    “I am older than him.” I am older than he is.

    Cope up with: Drop the “up.”

    But, hey, the native speakers commit even worse errors. Our English is much better than their Filipino. Of course, it is always best to observe correct grammar.

  25. 25 Writista December 20, 2008 at 9:04 am

    Hello, Cheryl. Thanks for the input. You’re right, I know a few American speakers who have really bad grammar and atrocious handwriting to boot.

    I did a quick Google search for “evidences of title” and it doesn’t seem that common (unlike “equipments,” see comments above). Perhaps it’s an example of legalese, and not of layman’s English?

  26. 26 Joanie December 20, 2008 at 3:20 pm

    What about “take-out” when you’re ordering at fast food resturants? It should be “to go”.

  27. 27 Writista December 21, 2008 at 1:40 am

    Hi, Joanie. Like “for a while,” “take out” has become an integral part of Filipino English. Thanks for stopping by.

  28. 28 Pits December 21, 2008 at 5:37 am

    One really common mistake is “taken cared of” instead of Taken CARE of.

    Taken is already the past tense and should not be doubled with “cared.”

  29. 29 Writista December 21, 2008 at 6:13 am

    Yeah, that one bugs me a lot. Thanks, Pits.

  30. 30 Paul December 22, 2008 at 10:21 am

    Oh, this blog will definitely go to my Favorites! And yes, “ANYWAYS?” Sheesh!

  31. 31 Writista December 22, 2008 at 11:09 am

    People who say “anyways” think they sound cute, but they really don’t.

    Thanks very much for adding Writista to your bookmarks. If you have an RSS feed reader, you can also subscribe to our feed: http://feeds.feedburner.com/Writista. That way, it’ll be easier to keep track of all our entries.

  32. 32 eddie December 22, 2008 at 6:06 pm

    haha…
    yung # 9 eh madalas kong nagagamit…

    “lam mo na ba yung pinaka-latest na laruan ngayon?!”

    tsaka yung # 2 din…

    “the ellipsis”

    they say its time, space and effort…

    parang ganito… hehe…

  33. 33 Writista December 23, 2008 at 1:16 am

    Haha, #9 is so wrong, but it sounds so right. Thanks for commenting!

  34. 34 Raz December 23, 2008 at 7:55 am

    Wow! I learned a lot from this! Thanks XD

  35. 35 Writista December 23, 2008 at 8:21 am

    Glad to hear that, Raz. Thanks.

  36. 36 perpekto-ako hindi December 23, 2008 at 1:04 pm

    magaling kasi masyado filipino, napaka perfectionist! kala mo sino!
    tignan mo ang hapon 1/100 sa english tatalunin talaga natin siguro nasa 75/100 tayu! pero tignan mo technolohiya nila, 1000/1000 sila, tayu 1/100,000. kasi sa tingin ko ang galing ng pinoy sa kaangasan lang sa kakonyohan o sa bwisit na english grammar na yan! BOXING lang kaya nating pagmalaki!

  37. 37 Writista December 23, 2008 at 1:42 pm

    Sayang at nainis ka sa artikulo. Hindi namin intensyon na mang-insulto. Sinulat ko ito para maturuan ang ating mga kapwang Pilipino, hindi para sila’y pintasan o pagtawanan. Inamin ko naman sa simula ng artikulo na ako rin nagkakamali pagdating sa Ingles.

  38. 38 perpekto-ako hindi December 23, 2008 at 2:33 pm

    hindi naman sa naiinis ako sa artikulong ito, naiinis lang ako sa nangyayari sa ugali ng pilipino, lagi nalang sa tayu napupuna sa mga kamalian natin, kahit na nanduon na ang kanyang ideya, hindi parin pumapasa sa mata ng iba dahil sa maling paggamit ng “….”

    ang tanung ko lang talaga anu ba mas mahalaga “ideya” o “grammar”?

    “i was salvaged from ghetto”
    “sinalbeyg ako sa skwater”

  39. 39 Writista December 23, 2008 at 3:30 pm

    Siyempre mas mahalaga yung ideya, pero importante rin ang grammar. Kumbaga, kailangan ng “good content” at “good presentation” para sa isang magandang sanaysay. Yun nga lang, yung iba presentation lang ang tinitignan. :)

  40. 40 AdMU student December 23, 2008 at 3:52 pm

    Hi.

    Please take a look at your Homepage.

    1,200+ hits in 6 days!

    “Watch out for the two new features that we’ll be introducing very soon! Happy holidays!” (qtd. in “Writista.wordpress.com”)

    According to my English professor in Ateneo, when you refer to something pleasant you are anticipating, please use “watch for,” as lexical accuracy is concerned. “To make the meanings you have discovered last in your memory, construct “authentic” sentences, i.e., sentences which you would use to refer to your own experiences. For example, after learning that the preferred use of the idiom “watch out for” is to refer to danger, in contrast to “watch for” which is used to refer to something pleasant you are anticipating, you could construct the sentence ‘I will certainly “watch out for” the new shows of that TV station as announced by its hosts–the shows must all be horrible.’ (qtd. in “The ELP English Manual”).

    So does it mean that the two new features we’re gonna hafta WATCH FOR are horrible? LOL

    Reference.

    Malicsi, Jonathan. “The ELP English Manual.” Seventh Edition. Quezon City: UP Diliman. 6.

  41. 41 Writista December 23, 2008 at 4:45 pm

    LOL. I think you’re missing the point of blogging, AdMU student (whoever you are). The point of blogging is to communicate effectively by employing the English that people use in their daily life. That often means breaking the textbook rules of English. Read any popular blogger and you’ll see what I mean.

    While “watch out for” is certainly wrong if you consult the textbook, it sounds right if you consult the person on the street. Naturally, if the Writista Group was editing academic papers, we’d avoid such colloquial language.

    Thanks for the input, though. :)

  42. 42 Arf Bee December 29, 2008 at 10:48 am

    I don’t know which way to spin this response –since everyone is a critic– but bear with me. While the content of this article merits kudos and a closer attention by the remedial grammar offenders, I’d suggest that this is more relevant to a much wider, global audience rather than merely being treated as a Filipino phenomenon. If we were to delve deeper into the erroneous ways of the latter though, we might as well have an open forum to discuss the prevailing abuses in most –or all– of their text messages today, as they wantonly proliferate and pollute cyberspace with a newly-formed and accepted syntax that is unique to its users.

    I, too, cringe when I encounter such literary lapses, such as those you have outlined above, yet I can’t help but pause when I come across typos like “trips ups” within the body of your copy. And, speaking of being pretentious, wouldn’t coining such words as “Writista” be just as coy as my making up my own screen name? Here we are, tea kettles, calling the bottom of the pots black. Hahaha!

    Don’t mind me. I’m just playin’. LOL. But, needless to say –and verbose as this has become– write on! Thanks for sharing, btw… B-)

  43. 43 Writista December 29, 2008 at 11:39 am

    Hi, Arf Bee. Thanks very much for the insightful comments. To answer your questions:

    1) This article is based on my personal experience. I listed the most common grammatical mistakes that I encounter in my personal life. You may hear other mistakes more often. Yes, you are right in saying that these mistakes are made even by native English speakers. It just so happened that there was a lot of overlapping between the two types of errors (errors by Filipinos and errors by other English speakers).

    If you would like to read an open forum about common grammatical mistakes made by Filipinos, this Peyups thread is a good place to start: http://peyups.com/posts.khtml?mode=viewtopic&topic=15800&forum=10.

    2) Also, thank you for pointing out the “trips ups” typo. I try my best to check all of my blog entries (manually and with the WordPress spell checker), but errors do get past me sometimes. I am human, after all. :)

    3) We have to clarify something, though. I think that the invention of screen names is an entirely different matter from the use of “anyways.” So I will address these two issues separately.

    3.1) I like the word “Writista” very much. I don’t think it’s pretentious at all. I don’t mind people making up odd screen names, either.

    3.2) As for “anyways,” well, there’s just something that irritates me about that word. Perhaps because in my experience, only pretentious people use it.

    As you may have noticed, this reply is basically about how my personal experiences, likes and dislikes have differed from yours. You’re welcome to disagree with me on any of these points. Different perspectives make for an interesting discussion.

    Again, thank you very much for the input. :)

  44. 44 Arf Bee December 30, 2008 at 2:21 am

    Thanks for your speedy response. You’re not only such a sport but an astute scholar as well. I like it that you are open to intelligent discussions and you welcome differing points of view. These are admirable qualities that are rarely found in a person these days.

    Perhaps someday we’ll bump into each other again in these pages, worthy enough of some comments from the gallery. Keep up the good work!

  45. 45 Writista December 30, 2008 at 3:26 am

    I hope to hear from you again as well. Thanks for all the positive feedback!

  46. 46 Al January 3, 2009 at 1:30 pm

    Some sometimes use “could”/”would” when it’s better to use “can”/”will.”

  47. 47 Al January 3, 2009 at 1:33 pm

    Pahabol… Don’t forget the trouble with subject verb agreement. Esp. with compound subjects.

    For example…
    “My braces gives me pain.”
    “They are there but does not speak.”
    :)

  48. 48 Writista January 3, 2009 at 1:36 pm

    Oh, definitely. Thanks for sharing, Al!

  49. 49 jaypee January 6, 2009 at 1:01 am

    ano bang dapat CALL ON OR CALL IN pag emcee ka tapos may tatawagin ka, pede ko din b malaman kung kelan magagamit ang mga to..another is ung based on and based from… d lang sa grammar pati sa correct pronunciation din sana madami may pagkakamali….tnx

  50. 50 Writista January 6, 2009 at 12:46 pm

    1) “Call on” dapat pag emcee ka at may tinatawag kang tao.
    2) “Based on” ang tama.

    Uy, salamat sa idea para sa isang article tungkol sa English pronunciation. Sinusulat ko na siya ngayon. Siguro next week ko siya mapo-post. Abangan! :)

  51. 51 jaypee January 7, 2009 at 6:26 am

    tnx…
    isn’t it that if it pertains to God or Heaven, the verb is always plural in form, e.g. God bless, so mali ang God knows, God permits etc…

  52. 52 Writista January 7, 2009 at 6:36 am

    Hindi naman. “God” is singular. “Heaven” is, too. Kaya “God is good,” “Only Heaven knows”, etc.

    Yung “God bless”, singular din siya. But, since it’s an irregular verb, it doesn’t follow the standard rules. “God bless you” is singular. “The priest blesses me” is also singular.

    If you want a more detailed explanation, you can check out this site:
    http://www.englishlanguageguide.com/english/languagetools/regular/bless.asp :)

  53. 53 jaypee January 9, 2009 at 2:33 am

    how bout despite and in spite po, im confused kasi minsan

  54. 55 winningquitter March 6, 2009 at 1:31 am

    nice. lagi akong tinatama ng mga kaibigan ko pero di ko alam kung bakit lagi ko na lang nakakalimutan ang tamang paraan ng pagsabi o pagsulat ng English.

  55. 56 adrian March 8, 2009 at 3:48 am

    It’s “immune to” and not “immune from.”

    “Fats” is acceptable in certain contexts, similar to “foods” and “peoples.”

    You might want to go over your own use of commas.

  56. 57 cheRan24 March 26, 2009 at 4:41 pm

    Actually, as far as I know, there is no big difference between “will” and “would,” and “can” and “could”. It is a common misconception that we used “would” as the past tense of “will,” and “could” as the past tense of “can.” These is a misconception because “will,” “can,” “would,” and “could” are all tenseless modals; they could be use for both past tense and present tense. The only difference between “will” and “would,” and “can” and “could” is the function of their usage. Using “would” and “could” shows more politeness than using “will” and “can.”You can check these information on any functional grammar book or just browse for functions of modals.

  57. 58 cheRan24 March 26, 2009 at 4:43 pm

    Guys, sorry for the gammatical error.☺ “These is a misconception…” is wrong. The right sentence is “This is a misconception…”☺

  58. 59 cheRan24 March 26, 2009 at 4:44 pm

    and sorry again for the typo. It should be “grammatical” not “gammatical.”

  59. 60 Literatita May 4, 2009 at 9:30 am

    Simple Past Tense: “She already went there”.
    Present Perfect Tense: “She has already gone there.”

    Both are grammatically correct.

    Simple Past refers to an action that began and ended in the past. Perhaps it would sound better if we had a definite adverb of time, i.e., yesterday.

    “She already went there yesterday.”

    Present Perfect Tense, on the other hands, may also refer to a past action. However, in this case, no definite time is given.

    “She has already gone there.”

    So, perhaps, this is why “She already went there” sounds off to you.

  60. 61 Literatita May 4, 2009 at 12:50 pm

    Would and could are modal auxiliaries. It is best to use these for (1) requests and (2) conditional statements.

    Request: Would you help me out? Could you help me out?
    Condition: I would if I could.

    In that sense, “I would help you” greatly differs from “I will help you.”

  61. 62 Literatita May 4, 2009 at 1:05 pm

    Regarding “equipments”:

    This, of course, is not a countable noun.

    Let’s remember that just because dictionaries “acknowledge” a word, it doesn’t mean that it is proper. It just means that, since a lot of people use it, lexicographers decided it should be acknowledged.

    The word “ain’t”, for example, is in some dictionaries, and we all know “ain’t” ain’t proper.

  62. 63 Original Blogger June 6, 2009 at 11:06 am

    I confess! Ang dami kong mali. Thanks for this list.

  63. 65 zepelin August 1, 2009 at 12:23 pm

    sa isang karatula sa amin

    “VICYCLE NOT ALLOWEDS”

    sa cellphone repair shop sa amin

    “WE ACCEPT KAYPAD FAILURE”

  64. 66 ekim August 11, 2009 at 5:22 am

    Ang dami ko pa palang dapat malaman. Salamat sa blog na ‘to. Malaking tulong ‘to.

  65. 67 ekim August 11, 2009 at 5:30 am

    Itanong ko lang sa’yo, tama ba yung phrase na ‘kill to death’?

    Di ba if you kill something/someone, you put it/him to death na. Kill na nga, to death pa.

    Parang it’s better to simply say ‘kill’ than ‘kill to death’.

  66. 68 marie christ linsangan August 22, 2009 at 10:33 am

    hi
    thank you so much for pointing out this kind of mistakes that most of us are being unaware of it. it helps and contributes a lot for all of us.

  67. 69 bRinOmaRu September 25, 2009 at 1:37 pm

    astig talaga tong website na to….

    more powers and blessings po,.,.

    keep up the good work…jejeje

  68. 70 mac2010 October 9, 2009 at 5:29 pm

    Which is correct, I’m ON the bus (which I often here in Canada) or IN the bus? I thought it should be IN because somebody is inside not on top of it. Please clarify.

  69. 71 mac2010 October 9, 2009 at 5:32 pm

    Sorry for the typo … hear not here

  70. 72 kelly November 30, 2009 at 3:20 pm

    on the bus is the correct usage…the only time you use “in” would be “in the car” on the bus, on the plane, on the train, they said it has something to do with the capacity of the vehicle- if its somewhere where you could freely move, with a big space then you use on.

  71. 73 kelly November 30, 2009 at 3:23 pm

    i also noticed a lot of filipinos use “FETCH” instead of pick up– im going to pick her up (not fetch her) which is mainly used for dogs to fetch the bone…

  72. 74 rose December 3, 2009 at 3:46 pm

    correction pls…filipino refers to our language and the people or us are called pilipino.

  73. 75 mac2010 December 22, 2009 at 3:28 am

    Based on my observation, “Tagalog” is mistakenly considered as our national language in other countries. Filipino is our national language (1987 Phil Constitution).

  74. 76 banana December 28, 2009 at 11:21 am

    Hi.

    They say not to use “with regards/in regards”. Instead, “with regard/in regard”.

  75. 77 banana December 28, 2009 at 11:37 am

    and…

    I still hear people say “I did not made” (past+past)

  76. 78 The Sh*t Detector January 4, 2010 at 3:15 am

    @Adrian – IMMUNE TO and IMMUNE FROM are both correct. From the way Writista used the word, however, IMMUNE TO is more appropriate. It means “not susceptible.”

    @ Writista – EQUIPMENT is a collective noun, and that is why it’s seldom written with an “s”. EQUIPMENTS is correct when you are referring to different groups of equipment–heavy equipment, laboratory equipment, and dental equipment. It’s the same as saying PEOPLES OF THE WORLD when you mean “different races”. PIECES OF EQUIPMENT is appropriate when you are referring to the individual items in the group and want to treat them separately. E.G. “There are three pieces of equipment in the garage–a truck, a crane, and a jackhammer.” “The pieces of equipment were purchased from different countries.”

    @jaypee – DESPITE and IN SPITE are not interchangeable, technically. IN SPITE goes with the preposition OF. That is, DESPITE and IN SPITE OF.

    @Pits – TAKEN is not the past tense. It is the past participle. CARE should not be written with a “D” because it functions as a noun, not as a verb, in that phrase.

    @jaypee – GOD BLESS is neither singular nor plural. BLESS is the BASE FORM of the verb. It is written that way because it is a shortened form of MAY GOD BLESS YOU. It also follows the SUBJUNCTIVE MOOD. Google it for more info.

    More errors and corrections at htp://dontenglishme.blogspot.com.

  77. 79 The Sh*t Detector January 4, 2010 at 3:17 am

    @Adrian – IMMUNE TO and IMMUNE FROM are both correct. From the way Writista used the word, however, IMMUNE TO is more appropriate. It means “not susceptible.”

    @ Writista – EQUIPMENT is a collective noun, and that is why it’s seldom written with an “s”. EQUIPMENTS is correct when you are referring to different groups of equipment–heavy equipment, laboratory equipment, and dental equipment. It’s the same as saying PEOPLES OF THE WORLD when you mean “different races”. PIECES OF EQUIPMENT is appropriate when you are referring to the individual items in the group and want to treat them separately. E.G. “There are three pieces of equipment in the garage–a truck, a crane, and a jackhammer.” “The pieces of equipment were purchased from different countries.”

    @jaypee – DESPITE and IN SPITE are not interchangeable, technically. IN SPITE goes with the preposition OF. That is, DESPITE and IN SPITE OF.

    @Pits – TAKEN is not the past tense. It is the past participle. CARE should not be written with a “D” because it functions as a noun, not as a verb, in that phrase.

    @jaypee – GOD BLESS is neither singular nor plural. BLESS is the BASE FORM of the verb. It is written that way because it is a shortened form of MAY GOD BLESS YOU. It also follows the SUBJUNCTIVE MOOD. Google it for more info.

    More errors, corrections, and lessons at htp://dontenglishme.blogspot.com.

  78. 80 The Sh*t Detector January 4, 2010 at 3:47 am

    Hi!

    FOR A WHILE has a proper use, and it is not to mean “Wait” or “One moment”–which is how some Filipinos use the phrase.

    I’d like to add HOPEFULLY. It is commonly misused. It means “in a hopeful manner”. It should’t be used when you mean “I hope” or “I am hoping”–such as in the sentence “Hopefully, it won’t rain.”

    Your #3 item is confusing. SHE WENT THERE ALREADY and SHE ALREADY WENT THERE mean the same thing.

    @Literatita is correct: SHE HAS GONE THERE ALREADY and SHE WENT THERE ALREADY are both correct; they’re just different in tense.

    What is a COMMA SPLICE? That’s what Adrian was trying to say when he said something about your commas.

    Keep blogging. :)

  79. 81 peng January 30, 2010 at 10:49 am

    guys alam nyo dati may nabasa akong book about sa pag-iingles nating mga pinoy. Si elizabeth ong ang author. Nandun lahat nakalista ang mga common mistakes natin sa grammar.

    Sabi nya dun, madalas pagtawanan natin ang mga kapwa nating Pilipino kapag nagkakamali sa english grammar lalo na yung mga “bisaya” Eh madalas tayo palang mga manilenyo ang maraming mali sa pronounciation.

    Totoo yung sinabi ni “perpekto-ako-hindi”. Masyado tayong nagpapagalingan sa English. Samantalang ang mga korean nakarating na dito sa bansa kahit hindi marunong mag english, tapos tayong mga pinoy, marami ang di man lang makapunta ng korea.

    Hindi naman sa grammar talaga ang mali eh. Madalas sa USAGE.
    May mga klase kasi ng english na kung saan strict talaga ang grammar.

    Yung formal english, strict talaga yan. Ito yung ginagamit sa mga formal speeches sa senado at supreme court. This type is commonly used by the highly-educated people. Mga senador,at presidente. Pero kung ganito ka naman magsalita palagi tapos ang kausap mo lang ay kapitbahay mo eh mukha ka namang tanga.

    Yung standard english, ito naman yung common na ginagamit natin sa school,sa thesis, sa office, and sa business. “Ma’am may i go out?” hehehe

    Yung nonstandard, ito naman yung gingamit na english for everyday use. Ginagamit mo ito sa mga informal conversations, like pag nag shopping ka, sa party etc.Yung gamit ng could para sa can, at would para sa will eh hindi strict ang rules nyan sa ganitong usage. Accepted yan kahit di mo pa masunod ang rules ng mga henyo sa english grammar. Thats why naririnig natin yung mismong amerikano “nagkakamali” sa english…actually they are just using the nonstandard english. Pero syempre meron din talagang di sumusunod sa grammar nila. Parang tayo lang yan eh…may nagsasabing: “Punasin mo ang mukha mo.” Pero ang dapat sabihin ay “Punasan mo ang mukha mo.” Meron namang karatula sa dyip na “Magbayad ng maaga” na dapat sana ay: “Magbayad nang maaga.” Pero hindi natin sinasabi sa kababayan natin na “Oy, wrong grammar ka”, kasi naiintindihan naman natin nang maayos.

    Slang/Colloquial english; parang katulad din nung nasa taas pero this is more commonly used by people who are uneducated, criminals, mga taong mababa ang pinagaralan, mga batang gala, gangster etc.

    at bago ko malimutan, meron ding OLD ENGLISH. yan yung english na ginagamit sa mga pelikula ni king arthur, sa troy, at sa lord of the rings.Hehehe. Dyan, napakaraming spelling ang ibang iba sa mga spelling ng salita sa modern english. Try nyo makipag usap ng ganyan, kahit correct grammar kayo, mukha kayo buang.hehehe

  80. 82 thecatsmeow07 February 2, 2010 at 4:47 am

    @ the Sh*t Detector – re Your #3 item is confusing. SHE WENT THERE ALREADY and SHE ALREADY WENT THERE mean the same thing. – i think she was referring to the placement of the word “already” That its proper placement is before the word it modifies (went).

  81. 83 Samantha March 19, 2010 at 11:39 am

    Thanks for this! I am guilty of three. Hehehe. My family is guilty of all of 10. LOL.

  82. 84 rjae March 21, 2010 at 10:22 am

    nakakatuwa may ganto palang website…nakatulong ito ng malaki sa aking pag-aaral.. thank you.. one thing that confuse me ay ang commonly use word na HAPPY BIRTHDAY instead of BIRTHDATE.. alin ang mas tama?

  83. 85 Myra Gaculais del Rosario May 23, 2010 at 8:30 am

    Food stalls that sell foot-long hotdogs sell regularly sized hotdogs. The signs describe these as footshort hotdogs or halflong hotdogs.

  84. 86 Homo Erektus May 31, 2010 at 3:22 am

    I disagree with “pinaka-latest” because it depends on the usage. For example, you can say: “Ano bang pinaka-latest na mobile phone ngayon?” Pinaka-latest is used in the sense that there are a lot of “latest” models from different manufacturers but the “pinaka-latest” is probably the iphone 4G.

    The problem in using two languages in a sentence is that the rate of committing a grammatical error also doubles.

    For example: “nag expired” is a redundant past tensing of the word expire.

  85. 87 donyaobessa July 4, 2010 at 3:46 am

    Good day ladies and gentlemen. Would someone please tell me what to do to improve my writing? Hoping for all your responses! Thank you.

  86. 88 Cins July 8, 2010 at 3:10 am

    I believe that Filipinos are really good English speakers, but we all make mistakes once in a while. I noticed that most pinoys would inject “what you call this” while thinking of a word, instead of doing “ah, uhm”. And always using, “for example” in order to describe a situation.

  87. 89 JamesI July 31, 2010 at 5:24 pm

    Here are others:

    “request for”, “requested for”

    “demand for”

    “result to”, “resulted to”

  88. 90 Pavl November 30, 2010 at 3:40 pm

    Yes. I must agree with these “TOP 10″ common mistakes of Filipinos. Well, you can barely say that these particular sentences are wrong or even right, but you have to end up clearing how the sentences became wrong for how it is sure it should be.

    Like, explaining how nouns and pronouns should be in their places where they should be, explain some examples from the subject verb agreement, or perhaps explain how things became redundant due to the superlative form or even pluralized form of a certain sentence.

    My point is, don’t be just a critic be a teacher as well.

  89. 91 Malcolm January 22, 2011 at 3:02 pm

    How about this? Common people would always refer to DVDs as “DVD tape”.

  90. 92 Maxime January 26, 2011 at 1:49 am

    Thanks for sharing these things! Another mistake is the use of “will gonna”.

    For example:
    I will gonna get my bag.

    This mistake is common among students of ESL here in the Phil. You should also check out this documentary by Howie Severino in The Reporter’s Notebook. The dokyu is about the common English grammar mistakes Filipinos make.

  91. 93 UJ March 21, 2011 at 2:55 pm

    These are not just mistakes made by Filipinos. There are plenty of Americans that make the same mistakes.
    Also I think your #2, no one really cares about that. You’re right about the other 9 though, they are legit.
    Your #1 is ‘usually’ the mistake made by the really uneducated people in the US and/or a lot of the black people in the US.
    Your #3 the biggest problem with that one is that people get mixed up between using “already” and “all ready”.
    Ex: We are already on the way to the store.
    Ex: We are all ready to go to the store.
    Your #10 is the same problem as the #3. “Alright” vs. “All right”
    Ex: We are all right here in the store.
    Ex: We are alright, no problem.
    Your #5…forget it. 1/2 the Americans I know, don’t even know the difference, but it is so simple. You nailed the definitions on those.
    Nice post. I have a couple more on my website at http://texaninthephilippines.com
    if you want to check those out.

  92. 94 noymi June 10, 2011 at 2:03 pm

    Andaming words na diko alam mali pala ang pronounce ko, e yun ang nakalakihan e. Tulad ng “three” madalas binibigkas tong “tri” as in malutong na “r” huh… yan tuloy napapagkamalang “puno” pag nagka-count ako ng one, two, three =)) Pero masarap pala mag-aral ng correct pronunciation no? Andami talagang misunderstanding pag nakikipag usap ka sa Kano e. E ang “two” ko nga pronounce ko dati ay “tu”, which is incorrect, ang “assuming” nagiging “ashuming” o “azuming”, ang “perfect” nagiging “ferpect”, ang da, dey, dem, dows, na dapat ay the, they, them, at those :)). Pero, lam nyo para sakin kung andito ka lang sa kalye at nakatambay, okay lang mga salitang ganito, tama sinabi sa above post na, mukang tanga ka pag nag correct pronunciation ka sa kanto o sa kapit-bahay mo na nagkukutuhan. Kung san na lang ako maiintindihan ng taong kausap ko makikiride na lang ako. Ang mahirap lang kung ang kausap mo ay taong matalino na hindi marunong mag share ng knowledge nya. Kapag alam mong mali grammar ng kausap mo edi icorrect mo, wag mo nang pagtawanan. Minsan kasi kausap mo yung nagkamali sa grammar pero dun mo sasabihin sa katabi mo na “ay mali siya!”, dapat sabihin mo na agad, tutal naman alam mo na mali siya edi alam mo din kung ano ang tamang grammar. :))
    usual mistakes din ang >>>> ” I live in” imbis na ” I live at “, pag exact address ( with house number, Street, Town), if street or town lang, we can say I live on, and kung sabihin natin na nakatira ako sa Pilipinas, sabihin nating, I live in the Philippines.

  93. 95 asper June 10, 2011 at 4:04 pm

    additional lang, bakit madami ding nagsasabi na ” liers go to hell”? diba plural ng liar is liars?

  94. 96 Klaine July 6, 2011 at 6:24 am

    For all you Grammar Nazis, there’s always Prentice Hall Grammar and Composition. Prescriptivism at its finest.

    The article sounds exasperated, though. Don’t be. I love how we play with the language, and all the lapses and even the errors makes the language all the more dynamic!

  95. 97 Bill Davis September 4, 2011 at 12:29 pm

    Good points. Julius, “equipments” is incorrect, no matter how many Google hits one might find. Googles simply found a bunch of examples of what this blog was talking about.

    In #3, not only is word order as issue, as you mention, but Filipinos also insert “already” when English does not require it by literally carrying over the Tagalog “na” as “already.” You should only use the word “already” when its meaning is required.

    A very common mistake is the mode of verb that goes with “I wish.” Filipinos will often say, “I wish I can…” The correct form is “I wish I could…”

  96. 98 ChinoF October 22, 2011 at 3:07 pm

    I still believe “equipments” is wrong. Equipment is already plural.

  97. 99 Joey Herrera (@thejoeyherrera) November 15, 2011 at 6:11 am

    I’m in the food industry, so I often have to correct the use of “griller” and “grill”.

  98. 100 Bill Davis November 15, 2011 at 6:42 am

    Right… the verb “bless” in “God bless” is the short form of a wish (expressed as an indirect type of command) which does not take the -s ending, even though “God” is singular. It’s not irregular, but simply not a basic present tense indicative in that context. It has a subjunctive or optative mood. As you said, it is short for “(May) God bless (you).”

  99. 101 Bill Davis November 15, 2011 at 6:43 am

    Joey, how do people incorrectly use “grill” and “griller”? I’d like to know, please. Maybe I could use that example in my grammar blog =)

  100. 102 Ju4nDel4Cruz January 5, 2012 at 8:53 am

    just wanna add up about “anyways” and “anyway”. we use anyways if we want to change a topic. we use anyway if we want to continue a topic. hope that helps as well. :)

  101. 103 Bill Davis January 7, 2012 at 12:43 pm

    Ju4nDel4Cruz… not sure where you got that data, but “anyway” and “anyways” are synonymous. There is no difference in meaning or in usage, such as changing or introducing a topic. They are the SAME.

    However, the variant “anyways” is considered colloquial and ungrammatical. In addition, some usage of anyway(s) are very casual and should not be used in formal or professional speaking or writing.

    And what do you mean “add up about”?

  102. 104 Ju4nDel4Cruz January 7, 2012 at 7:33 pm

    thank you for your comment. i just heard it straight from a white person so i thought it’s aloud.

  103. 105 Rey January 20, 2012 at 12:45 pm

    I work part time in an online Korean Language center… I know it’s wrong but everybody is using “awhile ago” pertaining to something that was said/pronounced recently. It should be “earlier” but what is the correct grammatical correction for . OMG even the TL does it. Darn!

  104. 106 Bill Davis January 20, 2012 at 1:49 pm

    Rey,

    Sorry have to to correct you, but actually “a while ago” is perfectly correct and grammatical English ( But note that “awhile ago,” with “awhile” as one word is not correct.)

    “Awhile” is a word, but is used in difference contexts than the phrase “a while”, for example: “We stopped and rested awhile.”

    But with “ago” the words are separate, as can be seen in these examples: “We stopped singing a while ago” or not how you can put a word in between, “We stopped singing a little while ago.”

    “A while ago” and “earlier” are not really synonymous in all situations. “Earlier” implies earlier on the same day, whereas, “a while ago” might refer to a span of days or weeks or even longer.

    -Bill

  105. 107 Yen Venter January 31, 2012 at 2:15 pm

    Why is the coming and going not included? I’ve noticed that our kababayans say “Go here” instead of ‘Come here”

  106. 108 japtechjon April 29, 2012 at 9:00 pm

    Pabili nga po ng colgate ung happy atsaka pabili ng pampers ung EQ. :)

  107. 109 makabagong Filipino May 2, 2012 at 6:34 am

    Hindi natin pwedeng sabihing mali ang “pinaka-latest” o anumang kaparehong mga salita.. Wala namang grammar rules na sinusunod kapag pinaghalo ang mga salita galing sa dalawang wika (English at Filipino).
    Kung gayon man, maling sabihin ang “isang mansanas” o “isang tsismis”. Dahil sa wikang Espanyol, ang apple ay “manzana” at ang gossip ay “chisme”. Kung lalagyan ng “isa”, dapat “isang mansana”.
    Ito ay halimbawa ng pinaghalong wika na wala namang sinusunod na mga alituntuning pambalarila na kalimitang ginagamit lamang sa mga impormal na talakayan.

  108. 110 Bill Davis May 2, 2012 at 11:46 am

    Makabago,

    Code-shifting or the blending of languages is common and yes, as you say, hindi puwedeng sabihing ‘mali.’ But it is not correct to say “no grammar rules are followed.” A complete lack of grammar would be incomprehensible; it would not be language, and would not be understandable. Usually when Filipinos speak Taglish, as in your first example (pinaka-latest), they are following Tagalog grammar and substituting English words (or morphemes) intermittently. Your latter examples (mansanas and tsismis) are borrowed words which are now part of the Tagalog lexicon.

  109. 111 Bill Davis May 2, 2012 at 11:54 am

    Makabago,

    Code-switching and blending of languages is common, and yes, as you say, hindi puwedeng sabihing ‘mali.’ However, it is incorrect to say that “no grammar rules are being followed.” A complete lack of grammar would be incomprehensible. It would not be language and could not be understood. Grammar shows the relationship between the parts and provides meaning. When Filipinos speak Taglish, as in your first example (pinaka-latest), they usually follow Tagalog grammar, substituting English words or affixes intermittently. Taglish (especially in texts) at times will even use the “wrong” English pronoun, matching the closer equivalent to the Tagalog which is being replaced): for example, “Eat na me.” This follows Tagalog grammar be having the verb first, puts the particle “na” in the correct position, based on Tagalog rules, AND uses the objective pronoun “me” (incorrect in English) which matches the Tagalog “ako” (in an ergative language like Tagalog subjective and objective pronouns are the same set in transitive clauses).

    Your latter examples (mansanas and tsismis) are simply borrowed words which are now part of the lexicon. And you show that there is indeed grammar at work, since their usage does not follow the grammar of the source language (e.g. the of mansanas indicating pluralization), but have been borrowed in one form and conformed to Tagalog sentence and phrase-level grammar.

  110. 112 SD May 26, 2012 at 6:57 pm

    There are many more!
    My favorite mistake is the word ‘trainor’.
    Many Filipinos (even those who are highly educated) are not aware that it is only Filipinos who say that a trainer is a trainor…I guess the confusion stemmed from the word ‘instructor’.

  111. 113 Eric May 27, 2012 at 9:58 am

    wow this site is really great it really helps me a lot thanks!!!I hope someone will teach me about grammar coz i know i have to improve my grammar. iit is quiet disturbing ryt???

  112. 114 Eric August 25, 2012 at 4:52 pm

    Hi hello just want to clarify something i had this sentences “Please let the this student take the placement test” is it correct??Because one the Saudi here corrected me and he told me that “A Placement test”. But for me it should be “THE” because the test is already prepared in the computer and he keeps on saying that am wrong……i was little bit confused. hahaha…..

  113. 115 Bill Davis August 26, 2012 at 1:44 am

    Eric, both of those (“a” and “the”) are grammatically correct. The situation would determine which one should be used. If multiple placements tests were offered, and you were asking for your the student to take one, then “a placement test” would be correct. But if only one test was offered at that venue, then “the placement” test would be correct.

    To say “a placement test” would work in the second situation, but “the placement test” would be more appropriate and clear, and what a native speaker of English would be more likely to say.

    You are correct that “the placement test” would mean “the (one and only) placement test (you offer and which is already prepared and ready to give.)”

  114. 116 Eric August 27, 2012 at 12:09 pm

    Thank you for the information BILL DAVIS i know that both are grammatically correct. But still it depends on the situation hehehe,,,,,,,,Hope i can get more helpful information in this site coz i want to improve my English. I know my English is not that really good. :-) Hope someone will help me hehehe….

  115. 117 danny September 3, 2012 at 7:19 am

    wow I read all the comments from top to bottom and I honestly say I am guilty of some. I read somewhere this sentence ” Experience is a good teacher” My half-sister who just completed her MA study , said, her professor said that the sentence is wrong, teacher is a noun and you can’t use it as a verb. Golly, my other sister even berated me, that yeah , it’s wrong. I felt bad and hold this grudge for a long time. I know it’s not wrong, just had my Advance grammar subject that justify nouns being used as verbs but well it has been years and I dont want to brought up the topic again, she might think I’m a loser for thinking such menial issues. (sigh)

  116. 118 Te September 25, 2012 at 3:41 pm

    Another common error is birthday “celebrant” vs. “celebrator”. Celebrant refers to a priest who performs a public ceremony, while a celebrator is one who is the subject of a happy ceremony, occasion or event.

  117. 119 Bill Davis September 25, 2012 at 11:20 pm

    Actually, the “celebrant/celebrator” distinction is no longer valid. Historically, the meanings were distinct. They have since merged, and much of the distinction is lost, and in fact, “celebrator” is rarely used. People who are celebrating are now most commonly called “celebrants,” and that is no longer incorrect usage. If there is any distinction now, it would be that sometimes “celebrant” is used only for the main person (i.e. the birthday boy, rather than all the attendees at his party).

    So today, “celebrator” means “one who celebrates” (but this word is rarely used). “Celebrant” means, “priest who officiates”, “one who celebrates” and, specifically, “the person on whose behalf people are celebrating.”

  118. 120 Te Baluyut September 25, 2012 at 11:41 pm

    It is rather sad when, through the years, people have lost the distinction between celebrator and celebrant. When i use “celebrator”, people just give me a look of uncertainty…

  119. 121 Kristine April 11, 2013 at 3:59 pm

    Cool stuff!;)

  120. 122 le1019@gmail.com April 26, 2013 at 2:18 am

    KASAMBAHAY is the correct pronunciation for kasama sa bahay not KASANGBAHAY which is commonly used in Television by prominent people. They are giving wrong education of Filipino Language to the children and those studying our language.

  121. 123 celebs without makeup April 27, 2013 at 3:49 pm

    I think this is among the most vital information for me.
    And i am glad reading your article. But wanna remark
    on few general things, The site style is ideal, the articles is really
    great : D. Good job, cheers

  122. 124 what cats eat May 5, 2013 at 5:10 pm

    Aw, this was an extremely nice post. Finding the time and actual effort to make a really good article… but what can I say… I put things off a lot and don’t manage to get nearly anything done.

  123. 125 Ginapie29 May 9, 2013 at 6:04 pm

    I enjoyed reading this article!

  124. 126 Manuel June 19, 2013 at 9:37 am

    Thank you very much, I appreciate you making this article available, all of those other
    website is also well done. Have a very nice day. Cheers!

  125. 127 Beatriz July 3, 2013 at 11:15 pm

    Super-Great website! I’m liking it! Will return once more – taking you rss feeds as well, Many thanks!

  126. 128 minecraft forums July 8, 2013 at 6:04 am

    Try to see them another game title and there will definitely be
    described as a follow-up question to that. Intricacies of
    game is development in addition to it is growing popularity.

    - Probably you couldn’t know that lemons are one of the top detoxifying foods that assist fight degenerative diseases, as a result of their diuretic qualities and antioxidants.

  127. 129 Solar Battery Charger For Cell Phones July 16, 2013 at 3:51 am

    Can I take part of your article to my blog site? Cheers!

  128. 130 maan July 24, 2013 at 1:16 pm

    Great article. Can we add the use of ‘ng’ and ‘nang’?

  129. 131 preview July 25, 2013 at 11:58 am

    I’m not that much of a online reader to be honest but your
    sites really nice, keep it up! I’ll go ahead and bookmark your site to come back in the future. Many thanks.

  130. 132 ANN July 29, 2013 at 12:27 am

    Applause for this article. Nice catch! Have a good sharing ;)

  131. 134 IITCHAN August 5, 2013 at 6:38 pm

    The very redundant phrase “NOT UNLESS”. ^^

  132. 135 Bill Davis August 5, 2013 at 8:57 pm

    “Not unless” is not necessarily wrong. What is wrong is when the negative is redundantly doubled: “I will visit you, but not unless you don’t want me to” is wrong. However, “I will visit you, but not unless you want me to” is perfect English.

    To answer someone above, “in the bus” is fine, and it means you are inside as opposed to being on the outside or on top. But for speaking in general of riding the bus, you would normally use “on the bus.”

    Sorry, but the information about modals and tenses above is incorrect. It’s not a matter of politeness. The modals can/could and will/would do have tense, but their usage is not the same as the tense on main verbs. The “remoteness” of past tense would/could is used to show the hypothetical nature of an action rather than its being strictly in the past, etc.

    And I have to correct the one who claimed that “equipments” is acceptable when referring to multiple types of equipment. That is not true (although is is true of monies and fishes). NEVER use “equipments.” When speaking of various kinds of equipment, use a classifier such as “kinds” or “types.”

  133. 136 gandalf_the_gray September 7, 2013 at 2:19 am

    Whether a word/word form is acceptable or not depends on the standard of the group using the language or their jargon. Even within the same group, standards may differ, depending on the purpose for which the language is used. I worked for a top multinational company that emphasizes conciseness in our communication. A hand-written comment on a report that says “Let’s talk this.” is acceptable, but the same comment won’t do in a formal letter. That many people search for “equipments” doesn’t make the word grammatically correct. It only shows that a lot of people are confused.

  134. 137 John Doe November 21, 2013 at 2:05 am

    How about exclusively using present tense instead of past, future, etc.?

  135. 138 Anonymous December 20, 2013 at 2:10 am

    Most of the “mistakes” you outlined are made by most people, not just Filipinos you dumb fuck. Besides that most of those “mistakes” are used in informal writing. “Pinaka-latest”? Seriously? You must be really retarded. That is tagalog and English, used as slang for tagalog speakers.

  136. 139 bluskiesnotguaranteed February 7, 2014 at 8:55 am

    Thanks for putting this out there for those who see the value in learning better English. For those annoyed by the post, I hope you will someday know that we are no longer just Pinoys but citizens of a Global community.

  137. 140 roku 3 used April 20, 2014 at 8:10 am

    The best-selling HD Player has everything you need to
    start enjoying endless entertainment from the comfort of your couch.
    Apple TV is leading the pack but I think you’ll agree that it’s
    a bit pricey and as with pretty much every Apple product – restricted in what you can do with
    it. The terabyte of storage allows hundreds of Blu-ray quality HD movies to be saved as well as pictures, music or any other
    media that you may want to play on your television.

  138. 141 www.sarbox-solutions.com April 21, 2014 at 6:14 pm

    This is my first time pay a visit at here and i am actually impressed to read all at alone place.

  139. 142 ropa bebe online April 29, 2014 at 11:28 am

    I must thank you for the efforts you have
    put in writing this website. I really hope to check out the same high-grade blog posts by you
    later on as well. In truth, your creative writing abilities has encouraged me to
    get my own, personal blog now ;)

  140. 143 Rico Gutierrez May 6, 2014 at 10:13 pm

    I think “taken cared of” should be in the upper half of the list. I’ve even heard 2 presidents say that in their SONA. It’s really a common mistake among us, Pinoys.


  1. 1 in mY LiL bLue SpaCe » Top 10 Grammatical Mistakes Made by Filipinos Trackback on December 16, 2008 at 1:52 pm
  2. 2 The Importance of Bad Grammar « Writista Trackback on December 24, 2008 at 8:35 am
  3. 3 Top 10 Grammatical Mistakes Made by Filipinos (via Writista) « romelarentoria Trackback on July 10, 2011 at 10:04 am
  4. 4 Top 10 Grammatical Mistakes Made by Filipinos - www.hardwarezone.com.sg Trackback on February 13, 2014 at 8:16 am

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s





Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: